Interprétation

Partners


Advertisement

 

Bienvenue dans la section Interprétation d'Otakuthon!

Cette année, nous vous offrons un service d'interprétation afin de vous permettre d'assister aux ateliers et aux panels donnés dans une langue que vous ne comprenez pas. Ce service gratuit est donné  par des bénévoles bilingues. Le tout sera chuchoté, c'est-à-dire que nous serons à vos côtés en vous donnant l'idée générale de ce que le panéliste dit au fur et à mesure que celui-ci parle. Un interprète peut être assigné à un maximum de 4 personnes. Nous ne sommes pas des professionnels, mais nous vous donnerons le meilleur de nous-mêmes. Aussi, nos ressources étant limitées, nous pouvons nous voir dans l'incapacité de répondre à toutes les demandes. Nous fonctionnerons sur le principe du premier arrivé, premier servi.

Je suis intéressé!!! QUE DOIS-JE FAIRE?! 

A. Une fois que l'horaire sera en ligne, envoyez un courriel à  interpretation@otakuthon.com et y spécifier votre langue maternelle. Vous devez aussi indiquer votre nom, le titre du panel, la date et l'heure auxquelles vous aurez besoin de nos services.

Nous vous enverrons un courriel quelques jours avant la tenue du festival en vous indiquant le nom de votre interprète assigné ou si, malheureusement, nous n'avons pas pu remplir votre demande.

OU 

B. Inscrivez-vous à la table d'interprétation située dans l'aire des inscriptions; un interprète sera à votre disposition. Veuillez noter que si personne n'est à la table, c'est que tous nos interprètes sont déjà  en poste ailleurs.

Qu'importe notre réponse, profitez à fond du festival!!